HOME

 

 Deoradh son sliocht Cataoir

 

A late sixteenth-century poem, by ollamh Maoilín Óg Mac Bruaideadha, in praise of the Mac Gormans, of the Ui Bairrche, on their historical migration of from Leinster to Co Clare, where they settled in Ibrickan [west Clare] as warlords of the Uí Bhriain (the family of Brian Boru). It includes their genealogy including our ancestor Trassach, who is described as being like Cú Chulainn, the warrior hero and demigod in the Ulster Cycle of Irish mythology, notably the famous Táin Bó Cúailnge ("Cattle Raid of Cooley").

 

cu.jpg

 

mac [sic] Treasa(ch) meic Duachdhuibh duinn
mar luathChoin chleasa Cu(a)lann.

 

son of Treas son of noble Duachdhubh
(who was like the quick and ingenious Cú Chulainn).

 

 

 

King’s Inns4 Sean O Briain 1740-1

Page 17

Page 18

Page 19

Page 20

 

 

 

Deoraidh sonna sliocht Chathaoir $

 

Length: very long 69 qq
Certainty: 1

Period:

63.  16th ult

Areas:

5.      Munster

Classes:

4.      Genealogical/

10.  eulogy mp

Manuscripts:

9213.                  Stoneyhurst A/II/20ii C. O Corbain 1701

9349.                  TCD1411 (H.6.7) D. O Conaill 1737

1.      King’s Inns4 Sean O Briain 1740-1

9493.                  TCD1294iii (H.2.3) M. O Gorman

9504.                  RIA88(23/F/14) ?M. O Gorman c. 1770

Motifs:

31.  patron’s personal appearance eulogised

60.  nobility of ancestry

115.                      lesser arts (scelaighe)

157.                      patrons’ hospitality to poets

230.                      patron’s prowess in war

330.                      king’s officer (fear gradha)

650.                      almsgiving

761.                      historical comparisons (Bruidhean da Choca)

810.                      house

831.                      women’s occupation(embroidery)

Poet Christian Names:

437.                      Maoilin Og (Stoneyhurst A/II/20ii)

Poet Surnames:

93.  MacBruaideadha

Patron Christian Names:

206.                      Domhnall mac Maoileachlainn

Patron Surnames:

222.                      MacGormain

Meter Vars:

2.      deibhidhe

 

 Deoraidh sonna sliocht Chathaoir

[TCD 1411 (H.6.7), 506 (2nd copy)]

Maoilín Óg Mac Bruaideadha cecinit

[Deibhidhe, Dán Díreach]

[mac frequently for meic here]

 

1             Deóraidh sonna sliocht Chathaoir

lucht na síodhbhrog sochlachaoin

fóir liag na leómha[i]n cheannsa

deóraidh iad san oirear-sa.

 

2             Deoraidh son[n]a an chaor churadh

fá shíol cCais chláir fhionnMhúmhan

fá mbiodh tnúith bailbhinnsi Breadh

na Laighnigh-si ó mhúr Maisdean.

 

3          Aithne dhamh go ttárla ar ttús

sliocht Cathaoir cuid dá n-iomthús

fóir deaghfhear gan díoth tuirsi

críoch Laighean fán laochraidh-si.

 

4          Ar tteacht don tromhdáimh-si a-nall

roighne laoch chríche Cualann

fonn snasbhog ór dheacra dul

do ghabhsad r(i)ompa rugadh.

 

5          Mar sin dáibh ag díol a bhfonn

go ttáinigh laochradh Lochlonn

loingeas greadh slaitleabha(i)r seang

tar lear d’aith[t]reabhadh Éireann.

 

6          Críoch an imirce ón tír shoir [leg. thoir?]

do gabh drong díobh a nUltaibh

is drong eile a n-uaithnibh Cliach

fán ndoire shuaithnigh sheinliath.

 

7          Do líonsad uaithne an fhóid ghil

clann Ghormáin iad an uair-sin

ógbhaidh Chearma ag soighidh siar

dealbha is do ghroidhibh Gailian.

 

8          As an ttír-sin le cloinn Chais

teagaid so ar seachna a ndúthchais

críoch ó mBóirche is ó mBuíghe

ní fríth coibhche a ccosmhuile.

 

9          Do thoghsad ar tteacht a-nall

uí Bhreacáin fraochdha an fearann

fonn dorcha is deighshéan ’na dhiaig

fá ceinél bhfromhtha bhfinnBhriain.

 

10        A-tá an dream-so is bithbheó bladh

le ré cheithre chéad bliaghan

ag riar dámh ag tógbháil truagh

ós an cclár bhfódbhán bhfionnfhuar.

 

11        Ní chuala ón ló sin a-lé

clann Ghormáin na ngreadh síthe

gan ursa theann deighfhir díobh

dream lér dheiligh gach doighníom.

 

12        Mairidh deigfher díop (?) a-niogh

’gár fágbhadh fonn a s[h]innsear

longport congmhála cliar ndoirbh

fán bhfial gormanda ghreadhshoir[bh].

 

13        Fear nách téid troig lé fánaidh [507]

ceannuighe an fhoinn Bhreacánaigh

oighre Mhaoil armghloin Eachluinn

ó Charmoin chaoil chaisealchuirr.

 

14        Fear nách iomdha a aithghin d’fior

an síol tTáil-si léar tréigeadh

fonn síodhfhoirfe sean saingeal

fear síodhaighthe saobhchaing(h)ean.

 

15        Domhnall an deighfhear grádha

fear fraochdha feadh teagmhála

ag sin fear caomhna a chinidh

fear as aobhdha a n-óiltigh(th)ibh.

 

16        Fear [’g]a bhfuil ceannas chloinn Táil

is dúil oinig fhear Gabhrán

fear nár chuir comhardha ar chradh

’sá bfuil solabhra seanchadh.

 

17        Fear is ionnamhail d’athaoil

chuirfeas mé go mórChathaoir

iongnadh a mhéad do mheabhair

tré fhíoghradh ghéag geinealaigh.

 

18        Dómhnall fírbheach na bhfer ghráidh

mac Maoileachluinn meic Gormáin

mheic Maoil Eachluinn daithghil duibh

chaithmhig shaoir neamhchruinn náirigh.

 

19        Meic Duinn meic Maoil mhaith Eachluinn

mac [leg. meic] Co(i)n Eabha an earraghthroim

ceann sleachta Dhiarmada is Duinn

ealta is grianbhoga gormfhuinn.

 

20        Dob é ceap na bhfear bhfearrdha

Cú Eabha an airm loinneardha

fód seangshlat is ceannr críochs

meic Seághainr deaghmhac Dáibhíodh.

 

21        Meic Con Eabha an earraigh throim

mac [sic] Co(i)n Mheadha mac [sic] Dómhnaill

mac [sic] Conchubhair seagh gach slóigh

fear go ttromchulaidh ttionóil.

 

22        Meic Co(i)n Mheadha meic Murchaidh

meic Eithigheirn fhionnthulchaigh

meic Sgannláin an chómhrádh chaoimh

meic Gormáin agnár ionntaoibh.

 

23        Mac [sic] Muircheartaig meic Donnchaidh

meic Aodha an chuilg chómharthaidh

mac [sic] Treasa(ch) meic Duachdhuibh duinn

mar luathChoin chleasa Cu(a)lann.

 

24        Meic Gosáin nár chongaibh cradh

meic Dúnagáin duinn Almhan

mac [leg. meic] Gormáin ór chin(n) an chlann

fir do chreit Collbhán Cualann.

 

25        Meic Eachach dárab sliocht so

meic Caibhdean meic Maoil Úmha

meic Suibhne na sleagh mbarr ghlana

f(h)ear glanr suirghe na seangbhan.

 

26        Meic Dómhnaill chaoimhmac Cormaic [508]

mac Diarmada duasoirdheirc

mac Eochaidh Ghuinigh greadhnaigh

an mhuirir dá mhínleanmhuin.

 

27        Eochaidh Guineach um ghníomh ga

mac Aongusa meic Earca

mac Bracháin bhuadhaig meic Féig

do ba lánoirdheircr laoichmhéid.

 

28        Meic Dáire barraigh bláith bhinn

mac Cathaoir mhóir meic Feidhlim

iul glan a-támaoid do thriall

triúr do ráinig(h) magh Mhaicniadh.

 

29        Ríoghra Laighean na learg mbreac

Cathaoir mór dob é a n-aoincheap

fear ngruadh ngil is nglac ttana

uaidh do chin(n) mac Muirchadha.

 

30        Géag shaor ór síoladh Branaigh

’s na laoich tromdha Thuathailigh

’s Uí Fháilge na bhfonn ttoraidh

fonn fá daingne ar Dhanaraibh.

 

31        Do chloinn Chathaoir nár char luach

Ó Fearghuil fla[i]th na bhforttuath

dursan claondáil Gall ’na ngar

Í Fhaoláin is clann Cholgan.

 

32        Uí Dhíomasaidh is Uí Dhuinn

uaidh is Uí Bairce an bhogfhuinn

ór chin(n) an chlann-sin Ghormáin

fir nár thaibhsigh tromchongháir.

 

33        Fillfe[idh] mé ní meanma shlím

ar Chathaoir fionnmac Fheidhlim

mac do Chormac gealta gaoth

ealta ndonnbhrat fá deaghlaoch.

 

34        Meic Nia Chorb is í Chon Chorb

leanfa[idh] mé suas an seanlorg

mac Conchubhair bhúidh boggluair

confadhaig n-úir n-abhrashuaidh [leg. -radr-].

 

35        Meic Finn deaghmhac Rosa Ruaidh

meic Feargusa fairrge fleadhfhuair

meic Nuadha Neacht seaghdha sean

mac Séadna do chleacht cóigeadh.

 

36        Meic Luídheach laoichfhinn laoch Náis

mac Breasail Bhric go mbiothghnáis

mac Fiacha foibhric gaoith grinn

mac [an] laoich oirdheirc Oilill.

 

37        Meic Fearadhaig nár bhris bóid

mac Nuadha Fhinn mac Allóid

mac Airt náir mac Modha Airt

cáin [leg. cairt?] chláir Logha ’na laochchairt.

 

38        Meic Criomhthain chosgraig gan cheilg

meic Fearadhaig Fhinn airmdheirg

eochair ghéib(l)inn Teamhra an triú[i]r

meic Fei(dh)lim fherrda Fhoirtriú[i]n.

 

39        Feidhlim Foirtriuin go bhfoghuil [509]

mac Feargusa foirteamhuil

meic Breasail chaomhbrais churadh

fá mac Aonguis ollamhu(i)n.

 

40        Mac Oilioll bhracháin shaoir sheing

mac Labhr[aidh] Loinnsigh luaidheim

Oilioll Áine a athair sin

do chuirr báire ar Bhreaghaibh.s

 

41        Meic Laoghaire Luirc fá mac

d’Iúghoine Mhór na míonghlac

meic Eochaidh bhuadhaig bhladhmhóir

gan uamhan re n-ollamhnaibh.

 

42        A-nois buailid fá chloinn cCuinn

clann Ghormáin is clann Tuairim

ag Iúghoine is ceann dá ccraoibh

gearr go crúsnoidher a ccómhghaoil.

 

43        Don tsíol cCuinn chéadna is congaibh

is sliocht Dái Thí tréanbh[l]ádhaigh

sliocht na cColla is clann[a] Néill

dronga nár chrannda caithréim.

 

44        Don tsíol cCuinn-si clann nDálaigh

fine Ruairc is Raghallaidh

gabhla fulaing ó bhfuil frais

go rinnr umhalr is Iorrais.

 

45        Don tsíol cCuinn-si is cómhghaol dáibh

ríoghra Mídhe clann Cholmáin

is sliocht Aodha saoir Sláine

dá chraoibh ghaoldha ghlanáille.

 

46        Don tsíol cCuinn-si nár chlaon smacht

síol cConchubhair cláir Connacht

luath choinnmhe Chruachan Meadhbha

fóirne u[a]llcha innfheadhma.

 

47        Ar shliocht Ughaine is iul glan

a-tá an rí(gh) is ríoghroidh Alban

brath a-nonn uaim-si orthadh [leg. orthaibh?]

drong as uaisle d’Albanchaibh.

 

48        Ar áirimh mé Mórdha a ndáil

’s na fir chródha clann Ghormáin

dream do threibh na saorbhrogh séimh

dá threibh a haonbhun iad-séin.

 

49        Ughaine mac Eachaigh áird

mac Duach laghdhraigh luinn lonnghairg

mac Fiacha tolgraigh nár shlím

do ordaigh f[h]iacha ar Éirinn.

 

50        Meic Muireadhaig bholgraigh bhuain

meic Síomóin bhric fear feadhmchruaidh

mac Aodháin ghlais fá glas snuadh

bras gach aondáil ’gá iomluadh.

 

51        Meic Nuadhad Finn fáil fearrdha

mac Giallchad guirt goirmTheamhra

mar doineanna do dháil maoin

meic Oilealla áin fholtchaoin.

 

52        Mac Síorna mac Déin meic Maoin [510]

mac Roitheachta áird fholtchaoin

mac Aonguis ollmhuchaidh mhir

gan clódh bfocal re bhfillidh. [corrupt?]

 

53        Mac Fiachaidh labhrainne ón loch

mac Smiorghuill mac Seanbhoths

mac Tighearmhais do thuill toirm

le loing imealghlais aghghairbh.

 

54        Mac Follaigh mac Eithrial óig

mac Irial fáidh go bhfialmhóid

níor ghné dearóil gleic na bhfer

meic Éireamhóin meic Míleadh.

 

55        C(h)úig glúine is tríocha túillmheach

ó Eireamhón fhionnbhruí[gh]neach

dul tar gábhadh is gearr uaim

go hÁdhamh ceann na ccaomhshluadh.

 

56        Mar sin téid meic Maoil Eachloinn

go ceap cháich cuaird neamhmhearbhthuill

Adhamh aosda an chuain chlannaigh

uaigh as taosdha thángamuir.

 

57        Fillfead don dul-so ar Dhómhnall

gnúis chaoin aghaidh abhra[dh]mhall

troig chobhsaidh go ccladh bhfeadhma

lámh chosnaimh na caithbheárna.

 

58        Mac Maoil Eachluinn an airm naoi

taobh solus ón sia neamhghnaoi

rosg sochair glan mur ghoirmshreibh

dóchus [leg.dochair?] cár re caomhordaib [leg. -airrdhibh?].

 

59        Déad rionnghlan mur fhrais neamhonn

gruadh sholusda shaoirghnédho[nn]

nár chréachtnuigh ainmhí [leg. ainimh?] ná aoir

ós realtuin d’aighidh fhochaoil.

 

60        Tárla iosdag caolshlat ccorr

sa[n] bhfonn dúthchais ag Dómhnall

ó nách filltear dámh doiligh

finntreabh go bhfá(i)l bhf[í]oroinigh.

 

61        Brogh mar bhruíghin Dá Choga

ag ua Dhuinn is Dhiarmoda

le haghaidh aoidheadh do riar

saoirfher do ghabháil Gailian.

 

62        Brugh mur bhruíghin Mac Dá Reo

a ccrích Laighean na laoimcheó

an ccéin rug ar athghnaoi sin

ní lámhthaoi dru(i)d dá dhóirsibh.

 

63        Brogh so mur bhruíghin Dá Bhreagh [leg. Bhearg?]

’nár thuit gá doilge díbhfearg

fághlach re foraire sgeoil

Conaire d’armaibh aincheoil.

 

64        Brugh so a ccendchar cheárd na suadh

brugh lán dá lingid marcshluagh

greadha srianbhoga crua(dh) ccorr

um ua Dhiarmoda uim Dhómhnoll.

 

65        Do-gheabhtha sa ghlanbhrog fhionn [511]

bró churadh ós cionn fithchioll

’s bró mhallbhan ag cur chorthar

brog léar snadhmadh sobharthan.

 

66        Tig ’na cceann ar cionn oidhche

lucht cúmtha sgéal sgiamhfhoirfe

don treibh thaobháird nách treabh shlím

fer do gach aonáird d’Éirinn.

 

67        Tig an fhla[i]th ’s an fear fághla

don tigh-si is tigh ríoghdhámhna

tig an file ’sa[n] fear grá[i]dh

san tig [leg. teagh] oirdheircra re tromdháimh.

 

68        Port oinig iarthar ó tTáil

iosdadh chaithmheach an chlocháin

port na n-ógbhan ’s na n-eachlach

ródbhrog bocht is baintreabhach.

 

69        Mac Mheic Gormáin glac bháirrgheal

ar ndias abaigh ionfháidheadh

ar cceann síodha ar ngealladh gar

earradh díola gach deoradh. Deora[idh]...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cathaoir’s Descendants Are Strangers Here

(Translation by John Minahane)

 

 

 

 

1 Cathaoir’s descendants are strangers here

(well-famed folk with peaceful houses,

these kindly lions are a help for troubles) –

they are strangers in this territory.

 

2 Strangers here are the fiery heroes

(under Cas’s race on the pleasant plain of Munster)

who once had pasture-land in Brega’s murmuring isle,

Leinstermen from the fortress of Maistiu.

 

3 A period of the history of Cathaoir’s race,

in earlier times, is known to me;

Leinster’s territory was under these heroes’ rule

(a body of fine men without sad misfortune!)

 

4 When this exacting company came over here,

the most select of the Cuala region’s heroes,

the smooth and shining land (so hard to leave)

that they had possessed was seized from them.

 

5 They had been thus, enjoying their lands,

till the champions from Lochlann came,

warriors in a fleet of smooth-ribbed slender ships,

over the sea to settle in Ireland.

 

6 Finally, when they moved from the eastern land,

one body of Leinstermen went into Ulster

and another body into Owneybeg,

round the famed wood of Derryleigh.

 

7 They peopled bright Owney,

they were called Clann Ghormáin then:

the young men of Cearma, advancing westwards,

likenesses of Gailian warriors.

 

8 Leaving that land, to the race of Cas

they came, renouncing their patrimony

(the territories of Uí Bhóirche and Uí Bhuíghe –

but no settlement was found as good as those).

 

9 On arriving here, they chose

Ibrickan, heath-covered,

gloomy land, but prospering

under the well-proved race of the noble Uí Bhriain.

 

10 This group, of imperishable fame,

has been for four hundred years

supporting artists and sustaining the poor

over the bright and pleasantly cool plain.

 

11 I have not heard from that day onwards

that Clann Ghormáin of the disciplined fighters

were without a good strong man

(a group that no evil deed was ever linked with!).

 

12 They have a good man living now

who has inherited his forebears’ land,

a fortress that supports the ‘sullen artists’,

under the (Mac)Gormáins’ generous, cheerful leader!

 

13 A man who never puts a foot astray,

the merchant of the land of Ibrickan,

the heir of bright-bladed Mael Seachlainn

from the compact round cashel of Cearma.

 

14 A man who does not have many equals

in this land of Tál (for which a calm and perfect

land of old churches was abandoned),

a man who pacifies foolish disputes.

 

15 Domhnall, the good caretaker,

a furious man in time of conflict:

he is the man who protects his kindred,

a pleasant man in the alehouses.

 

16 A man who has headship from Clann Táil

and the craving for honour of Gowran men;

a man who has set no value on wealth

and converses pleasantly with historians.

 

17 A man who is as like as a new coat of lime:

I will take him back to the great Cathaoir;

wonderful how much can be remembered

through the branching figures of genealogy!

 

18 Dómhnall, a true bee among men of rank,

son of Maoleachluinn son of Gormán

son of dark-haired bright-famed Maol Eachluinn

the warlike, noble, not stingy, of good repute.

 

19 Son of Donn son of good Maol Eachluinn

son of Cú Eabha the heavily armed,

chief of the race of Diarmaid and Donn,

a flock that had the sunniest, mild, fine land.

 

20 Cú Eabha of the shining blade

was the forebear of those virile men

(whom slender branches grew from, a chief of

territories [?]),

son of Seaghán son of Dáibhíodh.

 

21 Son of Cú Eabha the heavy-weaponed,

son of Cú Meadha son of Dómhnall

son of Conchubhar, strength of every army,

a man with a heavily equipped muster.

 

22 Son of Cú Mheadha son of Murchadh

son of Eithighern of the bright hill

son of Sgannlán, who conversed so pleasantly,

son of Gormán, proud warrior, the trusted.

 

23 Son of Muircheartach son of Donnchadh

son of Aodh of the well-noted sword

son of Treas son of noble Duachdhubh

(who was like the quick and ingenious Cú Chulainn).

 

24 Son of Gosán who did not hoard wealth,

son of brown-haired Dúnagán of Allen

son of Gormán, from whom the clan begins,

men of the stock of white-hazelled Cuala.

 

25 Son of Eachaidh, from whom this kindred comes,

son of Caibhdean son of Maol Úmha

son of Suibhne of the clean-topped spears,

a man who honourably wooed graceful women.

 

 

26 Son of Dómhnall mild-mannered son of Cormac

son of Diarmaid renowned for his gifts

son of hard-striking Eochaidh Guineach –

thus we follow the family smoothly.

 

27 Eochaidh Guineach, wielder of the spear,

son of Aongus son of Earc

son of Brachán the victorious son of Féag,

a truly illustrious man with a hero’s stature.

 

28 Son of Dáire Barrach, the elegant, sweet,

son of Cathaoir Mór son of Feidhlim:

we are on the path of pure knowledge;

those were three who arrived in Macniadh’s plain.

 

29 The royalty of Leinster’s varied slopes,

Cathaoir Mór was supreme in it;

a man of bright cheeks and slender hands,

Mac Murchadha is derived from him.

 

30 Noble stock from which the Branaigh sprang

and those weighty champions the Uí Thuathail,

and Uí Fháilge of the fertile fields,

a land that held firm against Foreigners.

 

31 Of the family of Cathaoir who did not love money

is Ó Fearghuil, prince of over-kingdoms;

pity the evil host of English who came near

to Ó Faoláin and Clann Cholgan,

 

32 Uí Dhíomasaidh and Uí Dhuinn;

from him is Uí Bhairrche, with their pleasant land,

whom that family of Gormán sprang from,

men who had not mere dreams of the din of battle.

 

33 I will return – it is no lapse of mind –

to Cathaoir, noble son of Feidhlim

son of Cormac the bright-minded and wise,

a family of fine fighters in noble mantles.

 

34 Along the old track I will follow

Meic Nia Chorb and Uí Chon Chorb

son of Conchubhar the gracious and soft-voiced,

warlike, generous, with a druid’s brows.

 

35 Son of Finn the good son of Ros Ruadh

son of cold-feasting Feargus of the sea,

son of Nuadha Neacht, accomplished old man,

son of Séadna who controlled a province.

 

36 Son of Luídhe the champion, of the heroes of Naas,

son of Breasal Breac with lifelong discipline;

son of Fiacha the subtle and keen,

son of the renowned champion Oileall.

 

37 Son of Fearadhach who broke no vow,

son of Nuadha Finn son of Allód

son of noble Art son of Modh Airt –

Lugh’s plain is by charter reserved for heroes! [?]

 

38 Son of bellicose Criomhthan who had no guile,

son of Fearadhach Finn whose weapons were red,

key to the fortress of Tara of the Three,

son of manly Feidhlim of Foirtriún.

 

39 Feidhlim of Foirtriún with his plunder,

son of brave Feargus

son of Breasal, mild and mighty, sprung of

champions,

who was son of Aonghus Ollamhain.

 

40 Son of Oilieall Bracháin noble and graceful,

son of Labhradh Loinnsigh I mention now;

Oilioll Áine was his father,

who was a hero [?] of contests in Brega.

 

41 Son of Laoghaire Lurc who was son

of sleek-handed Iúghoine Mór

son of Eochaidh the victorious and famous,

who had no fear of master-poets.

 

42 And now Clann Ghormáin and Clann Tuairim

meet at Clann Chuinn:

Iúghoine is head of the two branches,

I will soon establish [?] their affinity.

 

 

43 Holding fast to that same descent from Conn

is the kindred of mighty-famed Dá Thí,

the Collas’ kin, and Clanna Néill,

groups whose battle-fame has not run dry.

 

44 Of Conn’s progeny is Clann Dálaigh,

the kindred of Ruarc and Raghallach,

supporting branches with abundant fruit,

to Rinn Umhaill and Iorras.

 

45 By Conn’s progeny they are related

to the royal stock of Meath, the Clann Cholmáin

and the lineage of noble Aodh Sláine,

two related branches of great beauty.

 

46 Of the progeny of Conn who did not rule falsely

are the Uí Chonchubhair of the plain of Connacht,

who have prompt billeting in Medhbh’s Cruacha,

proud and effective battle-teams.

 

47 Of Ughaine’s progeny (this is genuine knowledge)

are the king and royalty of Scotland;

my vision reaches as far as them,

the most noble body of Scots.

 

48 Together I count the assembled Uí Mhórdha

and the brave men of Clann Ghormáin,

a group that dwelt in noble mansions;

those are two lineages with one foundation.

 

49 Ughaine son of high Eachaidh

son of Dáibhí the gift-giving, brave and fierce in fight,

son of forceful Fiach who was not evasive,

who ordered levies imposed on Ireland.

 

50 Son of Muireadhach the sturdy and persevering,

son of Síomón Breac, a man effective in hard fights,

son of Aodhán Glas whose countenance was bright:

every assembly was prompt to praise him.

 

51 Son of Nuadha Finn, manly against opponents,

son of Giallcha of splendid Tara’s field;

like a cloudburst was the wealth he scattered round,

son of Oileall the bright and gentle-haired.

 

52 Son of Síorna son of Dian son of Maon

son of Roitheacht, tall with handsome hair,

son of fierce Aongus Ollmhucadh

who had no [false?] words for a poet.

 

53 Son of Fiacha Labhrainne from the lake,

son of Smiorghull son of Seanbhoth

son of Tighearmhas, who won fame

with a grey-bordered ship for a hard campaign.

 

 

54 Son of Follach son of Eithrial Óg

son of Irial the prophetic, vowed to generosity

(no wretched sight were those men when in conflict),

son of Éireamhón son of Mílesius.

 

55 Thirty-five fruitful generations

from Éireamhón of the fine mansions,

if need be, I could briefly relate

down to Adam, head of the noble peoples.

 

56 And so the sons of Maol Eachloinn go

to the progenitor of all (no illusory journey),

old Adam of the prolific breed;

it was he that we came from first.

 

57 I will return from this departure to Domhnall,

his pleasant countenance, his face with stately brows;

firm-footed at the barrier with his troop,

a defender’s hand in the breach in battle.

 

58 Son of Maol Eachluinn with his bright new weapon,

shining figure from which all ugliness is far,

steady eye as clear as a blue stream

(it is difficult to make comparisons!)

 

59 Clean sharp teeth like plentiful pearls;

a bright cheek with the marks of nobility,

never wounded by blemish or satire;

a slender face finer than a star.

 

60 There is a round dwelling of slender rods

in Domhnall’s native region

that poets never return from in depression

(the bright tribe that receive true bounty).

 

61 To cater for his guests,

the grandson of Donn and Diarmuid

(nobleman of a branch of the Gailian)

has a mansion like Dá Choca’s hostel.

 

62 A mansion like Mac Dá Reo’s hostel

in Leinster of the fiery mists;

while it was achieving that beauty once again,

one could not dare approach its door.

 

63 A mansion like Dá Derga’s hostel,

where died (what harsher punishment? —

a plunderer against an exemplary guardian)

Conaire, by the weapons of Aingcél.

 

64 A mansion especially loved [?] by sages,

a full mansion from which a troop of horsemen leap,

hard fighters with reins relaxed, grouped in a circle

round the grandson of Diarmaid, round Domhnall.

 

65 One might find in that gracious mansion

a crowd of warriors over ficheall-games

and a crowd of graceful women embroidering –

a mansion that joined wellbeing in a whole.

 

66 Arriving there at nightfall

are the makers of stories of perfect beauty;

men of the tribe from the heights (no meagre tribe)

come there from every single part of Ireland.

 

67 The prince comes and the plunderer

to that house, the house of one fit to be king;

the poet comes and the patron;

the ‘heavy troops’ are a burden on the house!

 

 

68 Fortress of generosity in the west [of the land] of Táil,

free-spending hospitality in the Clochán,

house for young women and for horsemen,

mansion on their route for the poor and widows.

 

69 Grandson of Gormán, bright open hand,

our ripe corn-ear, fit for a prophecy;

our peacemaker, our promise near at hand,

our riches that has payment for every stranger.

 

(McInerney, Luke and O’Halloran, Robert)

 

 

 

1839-1841 Co. Clare - Ordnance Survey Letters by John O'Donovan and Eugene Curry

https://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/history/osl/ibrickan.htm

 

Part III pages 21-5. Letters and Extracts relative to Ancient Territories of Thomond

 

III. Ibrickan, in Irish Ui Bracáin

 

This Territory was a part of the country of the Corca Vaskin until towards the end of the 12th Century, when the Leinster family of Mac Gorman settled in it under the auspices of O’Brien. This family flourished a long time in Leinster under the tribe name of Hy-Bairrche, as being descended Daire Barrach, son of Cathaoir Mor, Monarch of Ireland in the Second Century. Their country comprised the Barony of Slieve Margy in the Queen’s County and a part of the level plain around the Town of Carlow.

              

The last notice which occurs of them as Chiefs of this Territory in Leinster is at the year 1142, where it is stated that “Donogh, the son of Hugh Mac Gorman, Lord of Hy-Bairrche, was slain by Gilpatrick, son of Donogh Fitzpatrick (Mac Giolla-Padruig) Lord of Ossory.” It is highly probable that they were driven out by the Lord Walter De Riddlesford, who became master of all this tract about Carlow towards the end of the 12th Century. The first of this family who settled in Munster was Mortogh the son of Donogh Mac Gorman, whose descendants bore the tribe name of Hy-Breacain from their great Lagenian ancestor Breacan or Bracan, the grandson of Daire Barrach. The expulsion of the Mac Gormans from their original Territory and their dispersion into various parts of Ireland are recorded in the following lines by Maoilin Oge Mac Brody:-

 

 

Crioc a niomairce on ttir toir.

Do ghab drong diobh a nolltoibh.

Is drong oile a nuaithnib cliach.

Fan ndoire snaithing seinliath.

Do lionsad uaithne an bhuird ghil.

Clann Gormain iad an uair sin.

Ogbadh cearmna ag siotche siar.

Deabhadh is groidhibh Gaillian.

As an tirsin le si cloinn cais.

Tagaid seo ar seachna a ndutchais.

Crioch ó mbairce is O mbuidhe.

Mor frit coibche a co os muile.

Do thoghsad iar tteacht anall.

Ui breacain fraochda an fearann.

Fonn dorchadh is deighsean na ndiag.

Fa chineal bhfromtha bfinn briain.

Ata an dream so is bithbeo bladh.

Re ráe ceithre cead bliadhain.

Ag rias dámh ag togbail truagh.

Os an cc lar bfodban bfionnuar.

 

Genealach Aile Meag Gormain, as Seanleabar i seilbh Cathal Ui Conchobair.

Domnail

Mac Diarmada

M. Domnaill

M. Coineabha

M. Seaain

M. Daibi

M. Coineaba

M. Coinmeada

M. Domnaill

M. Concobair

M. Coinmeada

M. Murchadh

M. Eigtighearna

M. Sganlain

M. Gormain

M. Muirceartac i.e., an cead duine tainicc do Mumhain do laighnibh do sliocht daire barraigh do reir droinge re Seanchus.[presume error – not the first to go to Munster - died 1103 or 1124 probably in Leinster]

[gap in genealogy]

M. Donuchadh Donnchadh Mac Aeda Tigearna Ua mBairrce do tuitim lagiolla P. Mac Donnchadh tigearna Osraide etc., A.Q.M. 1142. [error 1032]

M. Treasaigh

M. Duaich Duibh

M. Gosain

M. Dunagain

M. Gormain, a quo an Fine.

Mac Eachach
Mac Goibdein

Mac Maoilumha

Mac Suibhne

Mac Domnaill

Mac Cormaic

Mac Diarmada

Mac Eacach Guinigh

Mac Aonguss

Mac Earca

Mac Breacain na Brocain, i.e., nabarthar Ui Breacain
Mag Feig

Mac Daire Barraig

Mac Cathaoir Moir

 

 

From the Country of Hy-Bairrche in the eastern province,
A party of them proceeded into Ulster
And another party into Owney-Cliach [Limerick/Tipperary]
Where they settled at Doire Sen-Liath [perhaps Derryleigh - Doire Liath, Kilvellane Tipperary]
They peopled Owney of the lucid border
And then were called Clann Gorman
The youths of Cearmna, who had migrated westwards
With a Lagenian battalion and cattle.
Out of this country (Owney)

they proceed to shun their patrimony
The Territories of Hy-Bairrche and Hy-Buidhe
But found not a settlement (country) like them,
They selected after migrating to the west
Hy-Breacain, a heathy land
A gloomy land, but prosperous after them
Under the select (distinguished) race of fair Brian (the O’Briens).
This tribe of ever living fame have been
During a period of four hundred years
Supporting poets, and feeding the poor
Over this fair-glebed plain of cooling breezes.

 

 

 

References:

 

McInerney, Luke and O’Halloran, Robert: A survey of the Clann Ghormáin (McGormans) of Ibrickan, county Clare: land, lineage and resettlement in late medieval Ireland. Studia Hibernica 50 (2024) [link]

 

O'Donovan, John & Curry, Eugene (1839-1841) Ordnance Survey Letters Clare.

http://www.askaboutireland.ie/reading-room/digital-book-collection/digital-books-by-subject/ordnance-survey-of-irelan/

 

 

 

 

Last update: 26 January 2025